(a ricordo di Mario Rigoni Stern, Asiago 1921-2008)
Canzone per Mario
Liid vor in Mario
Il tuo ricordo viene da lontano,
viene dal cuore del tuo altopiano:
altopiano di guerra e di fatica,
altopiano, terra per tanti amica.
viene dal cuore del tuo altopiano:
altopiano di guerra e di fatica,
altopiano, terra per tanti amica.
Von baitame pist-to von allen gadenkhet,
z hèertze me hòoch-lante hat-tich gaschènkhet:
hooch-lant von maatarn, von khriighen an hella,
hooch-lant, von sòveln loiten an khsella.
z hèertze me hòoch-lante hat-tich gaschènkhet:
hooch-lant von maatarn, von khriighen an hella,
hooch-lant, von sòveln loiten an khsella.
Con le nevi di novembre tu sei nato,
dalle nevi della Russia sei tornato:
ti sei salvato da quella guerra atroce,
per dare ai morti amici la tua voce.
dalle nevi della Russia sei tornato:
ti sei salvato da quella guerra atroce,
per dare ai morti amici la tua voce.
Fan hòolikh-maanot met snebe gabùart,
vom-me sneebe dar Russien èersinkh gavùart:
ganiiset von dèmme krighe met nòat,
ghist de dain rufe in khsellen fan toat.
vom-me sneebe dar Russien èersinkh gavùart:
ganiiset von dèmme krighe met nòat,
ghist de dain rufe in khsellen fan toat.
“Mentre marciavi con l’anima in spalle
vedesti un uomo in fondo alla valle,
che aveva il tuo stesso identico umore,
ma la divisa di un altro colore.”
vedesti un uomo in fondo alla valle,
che aveva il tuo stesso identico umore,
ma la divisa di un altro colore.”
“Bail du haikhaltest, af d aksel in sinn,
sachtast-to an man in-me taale deninn,
ba hatte z dain selbe galaiche galust,
badar andarst gavèrbet z garùst.”
sachtast-to an man in-me taale deninn,
ba hatte z dain selbe galaiche galust,
badar andarst gavèrbet z garùst.”
Un poeta genovese così cantava,
pace e libertà in cuor sognava:
hai sognato anche tu un mondo bello,
per trovare in ogni uomo un fratello.
pace e libertà in cuor sognava:
hai sognato anche tu un mondo bello,
per trovare in ogni uomo un fratello.
An singar kan Genova sankh von dèmme,
az vriide und vraikhot vom hèertzen khèmme:
du och hast gatròomet an belt schondar hanne,
zo vénnan an prudar in ilcharme manne.
az vriide und vraikhot vom hèertzen khèmme:
du och hast gatròomet an belt schondar hanne,
zo vénnan an prudar in ilcharme manne.
Hai amato i tuoi monti e la tua gente,
hai portato tante storie nella mente.
Caro Mario, continua a raccontare.
Tutto passa, ma tu lo fai durare.
hai portato tante storie nella mente.
Caro Mario, continua a raccontare.
Tutto passa, ma tu lo fai durare.
Hast galiibet de pèrghe, de loite voròan,
hast gatràt in dar minte asòveldar schòan.
Liibatar Mario, prècht-uz nòch sòvel veerte.
Allez dorghèet, ma met diar naltet-z heerte.
hast gatràt in dar minte asòveldar schòan.
Liibatar Mario, prècht-uz nòch sòvel veerte.
Allez dorghèet, ma met diar naltet-z heerte.
Tu fai durare il canto della vita,
con la sua gioia e la sua pena infinita.
Ci hai lasciati in una dolce primavera,
finendo con speranza la tua sera.
con la sua gioia e la sua pena infinita.
Ci hai lasciati in una dolce primavera,
finendo con speranza la tua sera.
Met diar haltet heerte me leeban dez bòart,
gafròant un och màartanten schiar ane oart
Am-me langhese, suuzen, du hast-us galàzzet,
z dain maal met-ten lesten gadìnghen gavàzzet.
gafròant un och màartanten schiar ane oart
Am-me langhese, suuzen, du hast-us galàzzet,
z dain maal met-ten lesten gadìnghen gavàzzet.
Sergio Bonato
(Gakhèart in zimbrisch vomme Remigius Geiser)