Ist gabürtet in Betlemme
È nato a Betlemme
Geboren in Bethlehem
Ist gabürtet in Betlemme ‘s holighe Khint
in ‘s höbe un stroa un meeront nicht.
in ‘s höbe un stroa un meeront nicht.
È nato a Betlemme il santo bambino
in fieno e paglia e nulla più.
in fieno e paglia e nulla più.
Geboren in Bethlehem ist das heilige Kind
in Heu und in Stroh und in sonst nichts.
in Heu und in Stroh und in sonst nichts.
Zai lustig ‘s main herze ist gabürtet Gesù.
Sii allegro mio cuore, è nato Gesù.
Sei lustig du mein Herz, geboren ist das Kind.
Maria ist de earst so zegan ‘s Khint,
ze luughet ze küsset ze billme azò bool.
ze luughet ze küsset ze billme azò bool.
Maria è la prima a vedere il bambino,
guarda e bacia gli vuole così bene.
guarda e bacia gli vuole così bene.
Maria ist die erste, die den Sohn sieht.
Sie wäscht ihn, sie küßt ihn, sie drückt ihn an sich.
Sie wäscht ihn, sie küßt ihn, sie drückt ihn an sich.
Zai lustig ‘s main herze ist gabürtet Gesù.
Sii allegro mio cuore, è nato Gesù.
Sei lustig du mein Herz, geboren ist das Kind.
Giuseppe knighetsich so luugan ‘s Khint,
ar luughet ar küsset ar billme azò bool.
ar luughet ar küsset ar billme azò bool.
Giuseppe si inginocchia per guardare il bambino,
lo guarda, lo bacia, gli vuole così bene.
lo guarda, lo bacia, gli vuole così bene.
Der Josef neigt sich, seinen Sohn zu betrachten.
Er küßt ihn, er schaut ihn an, er ist sehr gut zu ihm.
Er küßt ihn, er schaut ihn an, er ist sehr gut zu ihm.
Zai lustig ‘s main herze ist gabürtet Gesù.
Sii allegro mio cuore, è nato Gesù.
Sei lustig du mein Herz, geboren ist das Kind.
Ze gheent de sefare so zegan ‘s Khint,
metten zain lemplen un meeron night.
metten zain lemplen un meeron night.
Vanno i pastori a vedere il bambino,
con i loro agnellini e nulla più.
con i loro agnellini e nulla più.
Auch die Schäfer gehen hinein, das schöne Kind zu sehen,
mit ihren kleinen Lämmern und mit sonst nichts.
mit ihren kleinen Lämmern und mit sonst nichts.
Zai lustig ‘s main herze ist gabürtet Gesù.
Sii allegro mio cuore, è nato Gesù.
Sei lustig du mein Herz, geboren ist das Kind.
Khemment de Magi so vennan ‘s Khint,
met golden, bairoch un mirra och.
met golden, bairoch un mirra och.
Vengono i Magi a trovare il bambino,
con oro, incenso ed anche mirra.
con oro, incenso ed anche mirra.
Es kommen die drei Weisen, das schöne Kind zu finden,
mit Weihrauch und Gold und Myrrhen auch.
mit Weihrauch und Gold und Myrrhen auch.
Zai lustig ‘s main herze ist gabürtet Gesù.
Sii allegro mio cuore, è nato Gesù.
Sei lustig du mein Herz, geboren ist das Kind.
(tratto da “Canti Cimbri dei Sette Comuni”, a cura di Sergio Bonato, Aldo Menti e Pierangelo Tamiozzo, Istituto di Cultura Cimbra di Roana, 1994)